Сектор 9. -- Lost in translation --

Команда "Симбиоз"

Модератор: Администрация

Аватара пользователя
basil0
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2007
Зарегистрирован: 10 ноя 2006, 01:17
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Сектор 9. -- Lost in translation --

Сообщение basil0 »

stellinamama писал(а):.
.
а вот насчёт эмоций можно ответить абсолютно точно. Именно это вам и предлагается сделать.

/Разрешено использование англо-русского и русско-английского словарей/.
По-моему из этого следует что эмоция есть или может быть в названии фильма.
яростные Furious
счастливые Happy
несчастные Unfortunate
гневные Angry
отважные Brave
бесстрашные, Fearless
боязливые Timid
Довольные Pleased
Удовледворенные
Грустные Sad
веселые Cheerful
голодные Hungry
сытые Full
С уважением, Василий.
А кто сказал, что я прав?

Аватара пользователя
basil0
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2007
Зарегистрирован: 10 ноя 2006, 01:17
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение basil0 »

каким, кем можно не стать?
мертвым, убитым
обманутым
обокраденым
заключенным, осужденным
казненным, повешенным, расстрелянным, отравленным
С уважением, Василий.
А кто сказал, что я прав?

Аватара пользователя
Гном
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5768
Зарегистрирован: 17 сен 2003, 00:07
Откуда: СПб

Re: Сектор 9. -- Lost in translation --

Сообщение Гном »

basil0 писал(а):По-моему из этого следует что эмоция есть или может быть в названии фильма.
Я тоже так думаю...

"Тупой и еще тупее".
"Униженные и оскорбленная" - но это не советский писатель.

Люди, ну давай фильмы! Все, подряд. Ну не знаю я их!
Гном

Аватара пользователя
Гном
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5768
Зарегистрирован: 17 сен 2003, 00:07
Откуда: СПб

Сообщение Гном »

для героев фильма быть ПЕРВЫМ -- практически означает не стать ВТОРЫМ
Все-таки "мертвые" не ложаться на эту фразу.

Фразу звучит так, как будто они стремяться стать ВТОРЫМИ - мертвые не ложатся.
Кроме того, "быть живым - означает не стать мертвым" - тавтология какая-то...

Ну а "быть мертвым - не стать кем бы то ни было" - тем более тавтология...

А кто как понял, ПЕРВЫЕ - это слово из оригинала, или из перевода? У меня получается, что из перевода.
Гном

Аватара пользователя
Гном
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5768
Зарегистрирован: 17 сен 2003, 00:07
Откуда: СПб

Сообщение Гном »

ы?
Гном

Аватара пользователя
Алика
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2514
Зарегистрирован: 03 июн 2006, 13:21
Пол: Женский
Откуда: Аддис-Абеба

Сообщение Алика »

Есть русский роман с известным не ужасным сюжетом, но ужасным названием.
Есть голливудский фильм с таким же названием.
в переводе: одно слово сохранилось оригинальным.
второе поменялось так, что название фильма стало противоречить его содержанию - Потому что быть Х практически означает не стать У.

Значит в первозданном варианте это либо возможна такая метамофоза, либо слово заменено на антоним.

Мы не будем вас спрашивать, какие чувства могут помочь им в достижении цели -- это вопрос спорный, а вот насчёт эмоций можно ответить абсолютно точно. Именно это вам и предлагается сделать.
Думать - удел избранных

Аватара пользователя
Алика
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2514
Зарегистрирован: 03 июн 2006, 13:21
Пол: Женский
Откуда: Аддис-Абеба

Сообщение Алика »

Еще...

Может всякие ангелы-демоны?
Ибо ангел демоном может стать, а вот наоборот - вряд ли.
Есть ли русские романы со словами Ангелы и (не демоны)?

И еще. Там не обязательно прилагательные - там вполне может быть множественное число
Думать - удел избранных

Аватара пользователя
Гном
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5768
Зарегистрирован: 17 сен 2003, 00:07
Откуда: СПб

Сообщение Гном »

Алика писал(а):Есть ли русские романы со словами Ангелы и (не демоны)?
Не русский, а советский.
Гном

Аватара пользователя
basil0
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2007
Зарегистрирован: 10 ноя 2006, 01:17
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение basil0 »

Ничего нового.
Живые и мертвые перевели как веселые и мертвые или
веселые мертвецы или
радостные мертвецы.
По логике вильма веселые должны остваться живыми.
Для героев фильма быть веселым практически значит не стать мертвым.

Эмоция веселье, радость
С уважением, Василий.
А кто сказал, что я прав?

Аватара пользователя
Гном
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5768
Зарегистрирован: 17 сен 2003, 00:07
Откуда: СПб

Сообщение Гном »

"Живой труп" не годиЦЦо...
Гном

Аватара пользователя
Алика
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2514
Зарегистрирован: 03 июн 2006, 13:21
Пол: Женский
Откуда: Аддис-Абеба

Сообщение Алика »

мертвые души, тогда уж
Думать - удел избранных

Аватара пользователя
Гном
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5768
Зарегистрирован: 17 сен 2003, 00:07
Откуда: СПб

Re: Сектор 9. -- Lost in translation --

Сообщение Гном »

Что-то я вопрос внимательно не прочла...
stellinamama писал(а):.
... в результате название фильма стало не только не соответствовать его содержанию, но даже наоборот, потому как для героев фильма быть ПЕРВЫМ -- практически означает не стать ВТОРЫМ. Мы не будем вас спрашивать, какие чувства могут помочь им в достижении цели -- это вопрос спорный, а вот насчёт эмоций можно ответить абсолютно точно. Именно это вам и предлагается сделать.
То есть все-таки у героев фильма цель - стать вторыми!
Вряд ли может быть цель - стать мертвыми. Или может?
Гном

Аватара пользователя
Алика
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2514
Зарегистрирован: 03 июн 2006, 13:21
Пол: Женский
Откуда: Аддис-Абеба

Сообщение Алика »

Вряд ли...
Поэтому я ангелов и пыталась присобачить.

А может всякие короли, шуты, пираты?
Думать - удел избранных

Аватара пользователя
Гном
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5768
Зарегистрирован: 17 сен 2003, 00:07
Откуда: СПб

Сообщение Гном »

Алика писал(а):мертвые души, тогда уж
Советский, советский писатель. Ни Л.Толстой, ни Гоголь...
Гном

Аватара пользователя
basil0
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2007
Зарегистрирован: 10 ноя 2006, 01:17
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение basil0 »

Цель у героев фильма остаться живыми, средство быть веселыми. В английском навании эмоций вообще нет - просто "живые и мертвые".
В русском переводе получилось против логики фильма (а не против логики названия фильма). В русском переводе заменили живых на веселых. Получается веселые и мертвые, а по логике фильма веселые должны быть живыми.
ВТОРЫЕ на своём месте и в правильном переводе названия. А вот ПЕРВЫЕ совершенно иные, и в результате название фильма стало не только не соответствовать его содержанию, но даже наоборот, потому как для героев фильма быть ПЕРВЫМ -- практически означает не стать ВТОРЫМ.
Веселые - ПЕРВЫЕ мертвые ВТОРЫЕ. а в фильме показано, что быть веселым -- практически означает не стать мертвым.
С уважением, Василий.
А кто сказал, что я прав?

Закрыто

Вернуться в «Симбиоз»