Сектор 9. -- Lost in translation --

Команда "Детский сад"

Модератор: Администрация

Аватара пользователя
Папа
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 1720
Зарегистрирован: 29 апр 2007, 19:59
Пол: Мужской
Откуда: Москва

Сообщение Папа »

если в словаре яндекса набрать живой, то там бонусом будут устоявшиеся выражения, в т.ч. живые и мертвые.

Аватара пользователя
Азарапетыч
Модератор
Модератор
Сообщения: 10801
Зарегистрирован: 14 мар 2006, 21:45
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Азарапетыч »

А НЕНАВИСТЬ можно назвать эмоцией?

Аватара пользователя
Азарапетыч
Модератор
Модератор
Сообщения: 10801
Зарегистрирован: 14 мар 2006, 21:45
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Азарапетыч »

Если это вестерн, то там все время стреляют, убивают. Наконец, название говорящее. Какая эмоция помогает героям фильма? НЕНАВИСТЬ.

По моему, непротиреЧИВО. :wink:

Аватара пользователя
marinvor
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5234
Зарегистрирован: 22 дек 2005, 14:45
Пол: Женский
Откуда: Питер
Контактная информация:

Сообщение marinvor »

мне кажется, что ненависть это чувство

Аватара пользователя
Папа
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 1720
Зарегистрирован: 29 апр 2007, 19:59
Пол: Мужской
Откуда: Москва

Сообщение Папа »

После мучительных воспоминаний, в фильме быстрый и мертвый кажется было следующее (может путаю с другим каким фильмом): девушка (ее играет Шерон Стоун) мстит за смерть своего отца каким то ковбоям. Вроде ей помогает Ди Каприо.
Может с местью как-то связано

Аватара пользователя
Азарапетыч
Модератор
Модератор
Сообщения: 10801
Зарегистрирован: 14 мар 2006, 21:45
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Азарапетыч »

marinvor писал(а):мне кажется, что ненависть это чувство
Нууууу, не знаю... Это такое чувство, которое обычно вылезает наружу. Зуб даю, эмоция.

Аватара пользователя
Алиш
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2873
Зарегистрирован: 01 дек 2005, 23:25
Пол: Женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Алиш »

Азарапетыч писал(а): живые действительно можно перевести как quick ?
:?
Да.

Аватара пользователя
Chebur
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 3259
Зарегистрирован: 09 авг 2006, 11:29
Пол: Мужской
Откуда: Рига
Контактная информация:

Сообщение Chebur »

Азарапетыч писал(а):Ты хочешь сказать, что "Живые и мертвые" - это не в кассу? Не верю.

Кстати, я не проверял, хотя и разрешили.

живые действительно можно перевести как quick ?
:?
Нет, я хочу сказать, что "Быстрый и мертвый" не в кассу.
Читаем еще раз вопрос:
Трудно сказать, почему название этого голливудского фильма было переведено на русский язык именно так. Может по вине плохого переводчика, а может издателей, которые не захотели, чтобы зрители посчитали фильм ещё одной экранизацией романа известного советского писателя.
Отсюда делаем вывод, что 1) дословный перевод названия должен совпадать с названием советского романа, 2) название фильма перевели не дословно. То есть, фильм quick and dead, переведенный как "быстрый и мертвый" не подходит. Значит, надо искать другой фильм. Тем более, что в вестерне все равно с эмоциями ничего не ясно :(

Аватара пользователя
marinvor
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5234
Зарегистрирован: 22 дек 2005, 14:45
Пол: Женский
Откуда: Питер
Контактная информация:

Сообщение marinvor »

Абрашка Шукнудель писал(а):воспользовавшись словарем, как разрешили:

живые и мертвые — the quick and the dead

Был вестерн, что-то типа - "Быстрый и метрвый"
так у нас во множественном числе, а английское название в единственном :(

Аватара пользователя
Chebur
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 3259
Зарегистрирован: 09 авг 2006, 11:29
Пол: Мужской
Откуда: Рига
Контактная информация:

Сообщение Chebur »

marinvor писал(а):
Абрашка Шукнудель писал(а):воспользовавшись словарем, как разрешили:

живые и мертвые — the quick and the dead

Был вестерн, что-то типа - "Быстрый и метрвый"
так у нас во множественном числе, а английское название в единственном :(
убарть артикли, и получится множественное, нет?

Аватара пользователя
Азарапетыч
Модератор
Модератор
Сообщения: 10801
Зарегистрирован: 14 мар 2006, 21:45
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Азарапетыч »

Трудно сказать, почему название этого голливудского фильма ("The quick and the dead") было переведено на русский язык именно так ("Быстрый и мертвый"). Может по вине плохого переводчика, а может издателей, которые не захотели, чтобы зрители посчитали фильм ещё одной экранизацией романа известного советского писателя ("Живые и мертвые").

И что тебя тут смущает? Можно перевести и так, и так. quick - это и быстрый и живой.

Аватара пользователя
Алиш
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2873
Зарегистрирован: 01 дек 2005, 23:25
Пол: Женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Алиш »

marinvor писал(а):мне кажется, что ненависть это чувство
Вот именно. Назовите мне хоть одну эмоцию, которая чувством не является. И вообще, назовите мне эмоцию.

Аватара пользователя
marinvor
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5234
Зарегистрирован: 22 дек 2005, 14:45
Пол: Женский
Откуда: Питер
Контактная информация:

Сообщение marinvor »

чтобы быть быстрым и не стать мертвым эмоции не нужны вообще

Аватара пользователя
Chebur
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 3259
Зарегистрирован: 09 авг 2006, 11:29
Пол: Мужской
Откуда: Рига
Контактная информация:

Сообщение Chebur »

Ты хочешь сказать, что хороший переводчик переведет quick как "живой", а плохой переводчик как "быстрый"? :shock: Ой, сомневаюсь... Я не особо в английском силен, но мне почему-то кажется, что это недостаточное основание сомневаться в профессионализме переводчика.

Аватара пользователя
Chebur
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 3259
Зарегистрирован: 09 авг 2006, 11:29
Пол: Мужской
Откуда: Рига
Контактная информация:

Сообщение Chebur »

marinvor писал(а):чтобы быть быстрым и не стать мертвым эмоции не нужны вообще
Нужна реакция, интуиция, хороший конь и сухой порох :D

Закрыто

Вернуться в «Детский сад»