Вопросы турнира сезона Осень-2007

Зрители турнира

Модератор: Администрация

Аватара пользователя
freddy
Администратор
Администратор
Сообщения: 13569
Зарегистрирован: 27 авг 2003, 13:56
Пол: Мужской
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение freddy »

Геля писал(а):Разве не ассоциируется у вас американец с торговлей, прибылью, меркантильностью, практичностью и жадностью, наконец?
Вот в последнюю очередь у меня американцы с этим ассоциируются. Надесь, меня ЧуГуноК извинит, но в фольклоре обычно таковыми являются евреи, а вовсе не американцы.

Аватара пользователя
freddy
Администратор
Администратор
Сообщения: 13569
Зарегистрирован: 27 авг 2003, 13:56
Пол: Мужской
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение freddy »

Молдман, я никоим боком не говорю, что вопрос плохой :)

Аватара пользователя
mOLDman
Графоман со стажем
Графоман со стажем
Сообщения: 955
Зарегистрирован: 05 окт 2006, 13:03
Пол: Мужской
Откуда: "Только что из Гамбурга" :)

Сообщение mOLDman »

freddy писал(а):Молдман, я никоим боком не говорю, что вопрос плохой :)
freddy, a я никоим образом на это не намекал. :) Просто поянил свой подход к значимости названия вопроса в ЧГК.

И с фолклёром всё верно - куда деваться?! :wink:
Не всё, что слетает с языка, сходит с рук

Аватара пользователя
Iris
Администратор
Администратор
Сообщения: 6981
Зарегистрирован: 28 авг 2003, 13:44
Пол: Женский
Откуда: Питер
Контактная информация:

Сообщение Iris »

mOLDman писал(а):
freddy писал(а):Молдман, я никоим боком не говорю, что вопрос плохой :)
freddy, a я никоим образом на это не намекал. :) Просто поянил свой подход к значимости названия вопроса в ЧГК.
Ты не поверишь - насколько я знаю, Федя тоже считает название неотъемлемой частью и пр. :)
Так что непонятно, про что спор ;)

Аватара пользователя
Гном
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5768
Зарегистрирован: 17 сен 2003, 00:07
Откуда: СПб

Сообщение Гном »

Iris писал(а):Ты не поверишь - насколько я знаю, Федя тоже считает название неотъемлемой частью и пр. :)
Тогда надо было прописать это в регламенте. :((
Потому что здесь решали - и решили! - что название НЕ является.

Ага, вот название вопроса № 766 "Мой первый вопрос" - это тоже часть вопроса?
Гном

Аватара пользователя
freddy
Администратор
Администратор
Сообщения: 13569
Зарегистрирован: 27 авг 2003, 13:56
Пол: Мужской
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение freddy »

Iris писал(а):Ты не поверишь - насколько я знаю, Федя тоже считает название неотъемлемой частью и пр. :)
Не совсем так. Я считаю, что заголовок это не часть вопроса, но если он помогает выйти на правильный ответ, то это только плюс.

Аватара пользователя
basil0
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2007
Зарегистрирован: 10 ноя 2006, 01:17
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение basil0 »

Freddy и Призраки. С "Lost in translation". я неправ. В английском действительно есть устойчивое словосочетание "The Quick and the Dead", которое в переводе означает "живые и мертвые" с пометкой книж.(ное). На страничке этого фильма (http://us.imdb.com/title/tt0114214/) в базе the Internet Movie Database, в сообщениях обсуждается название фильма. Из этого обсуждения видно, что часть англоязычных зрителей воспринимают название как быстрый, а часть видят в нем игру слов быстрый-живой.
Это как с нашими "Красными дьяволятами", которых можно перевести тремя способами:
Красноцветные дьяволята (дословный пустой перевод)
Красноармейские дьяволята (аналог быстрый)
Красивые дьяволята (аналог живой)
Но для голливудского фильма игра слов имеет смысл.

Только теперь я понял кажется задумку вопроса.
Игра слов быстрый-живой + голливуд + множество произведений о важности быстроты в американских дуэлях выводят игрока, не имеющего представления о данном фильме, на суть сюжета и вопроса.
Здорово!
Я бы, правда, говорил бы в вопросе не про ошибку переводчика, а о сложности перевода идиом, но это уже дело вкуса.

P.S. В своем "обзоре" поправился.
С уважением, Василий.
А кто сказал, что я прав?

Аватара пользователя
freddy
Администратор
Администратор
Сообщения: 13569
Зарегистрирован: 27 авг 2003, 13:56
Пол: Мужской
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение freddy »

basil0 писал(а):Игра слов быстрый-живой + голливуд + множество произведений о важности быстроты в американских дуэлях выводят игрока, не имеющего представления о данном фильме, на суть сюжета и вопроса.
Здорово!
Именно так. Спасибо.
basil0 писал(а):Я бы, правда, говорил бы в вопросе не про ошибку переводчика, а о сложности перевода идиом, но это уже дело вкуса.
В первоначальном варианте вопроса присутствовали слова именно про идиому. Но, порыскав по интернету, мы засомневались, что это идиома, посему эти слова от греха подальше заменили.

Ответить

Вернуться в «Зрительская ложа»