Завалинка-26. Готово!

Игра в завалинку

Модераторы: Азарапетыч, Администрация

Аватара пользователя
Ангелотти
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 1873
Зарегистрирован: 21 июл 2006, 11:43
Пол: Мужской
Откуда: оттуда

Сообщение Ангелотти »

А я вот пальцем в небо тыкал и ничего не натыкал:( А определения и впрямь стали ой-ой-ой! то ли умные все такие, то ли из энциклопедий определения берут? Я вот сам все придумываю ( ну и результат соответствующий:))

Аватара пользователя
marinvor
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 5234
Зарегистрирован: 22 дек 2005, 14:45
Пол: Женский
Откуда: Питер
Контактная информация:

Сообщение marinvor »

Фидаиль писал(а):А я вот пальцем в небо тыкал и ничего не натыкал:( А определения и впрямь стали ой-ой-ой! то ли умные все такие, то ли из энциклопедий определения берут? Я вот сам все придумываю ( ну и результат соответствующий:))
Зато прусик -уменьшительно-ласкательное прозвище немцев

очень порадовало :)
Веселых коров отправляют на молокозавод, а грустных на котлеты...

Аватара пользователя
влад
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 29 мар 2006, 18:38
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение влад »

А по моему самый большой тут прикол с провинцией Жужуй, ведь так она звучит по португальски, а в Аргентине испанский, и в атласах она у нас в испанском варианте, а в испанском, то что по португальски Ж, произносится как Х, Хосе-Жозе,Хорхе-Жорже, вот интересно было бы посчмотреть какие бы тут определения появились в таком случае. :D
Изображение

Lucius
Белинский по натуре
Белинский по натуре
Сообщения: 43
Зарегистрирован: 26 янв 2005, 15:56
Пол: Мужской

Сообщение Lucius »

влад писал(а):А по моему самый большой тут прикол с провинцией Жужуй, ведь так она звучит по португальски, а в Аргентине испанский, и в атласах она у нас в испанском варианте, а в испанском, то что по португальски Ж, произносится как Х, Хосе-Жозе,Хорхе-Жорже, вот интересно было бы посчмотреть какие бы тут определения появились в таком случае. :D
Да, меня лично это запутало :)
А я думал, что в древнегерманскую толковательницу сновидений Фрейду никто не поверит, просто ради прикола написал, а поди ж ты! :D

Аватара пользователя
Папа
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 1720
Зарегистрирован: 29 апр 2007, 19:59
Пол: Мужской
Откуда: Москва

Сообщение Папа »

Спасибо за игру.

Чива Ротсен отметает века, а я так и быть сообщу, что отметаю многие растения, по причине неправильного их написания.
Попрошу не обижаться, и не могу молчать!
Например:
7. растение рода паслёновых, североамериканские индейцы готовили из его листьев общеукрепляющие отвары. Пасленовые- это семейство!
8. (Heliaeia Rhodopsys) - тропическое растение семейства менистеновых (Menistena), отличается яркими жёлто-зелеными цветами диаметром до 40 см. Даже если бы это растение существовало оно писалось бы так: Helieae rhodopsys! А если бы существовало это семейство, то Menistenaеа.

Lucius
Белинский по натуре
Белинский по натуре
Сообщения: 43
Зарегистрирован: 26 янв 2005, 15:56
Пол: Мужской

Сообщение Lucius »

Абрашка Шукнудель писал(а):Спасибо за игру.

Чива Ротсен отметает века, а я так и быть сообщу, что отметаю многие растения, по причине неправильного их написания.
Попрошу не обижаться, и не могу молчать!
Например:
7. растение рода паслёновых, североамериканские индейцы готовили из его листьев общеукрепляющие отвары. Пасленовые- это семейство!
8. (Heliaeia Rhodopsys) - тропическое растение семейства менистеновых (Menistena), отличается яркими жёлто-зелеными цветами диаметром до 40 см. Даже если бы это растение существовало оно писалось бы так: Helieae rhodopsys! А если бы существовало это семейство, то Menistenaеа.
Нисколько не обижаюсь, но, по моему мнению, раз уж мы придумываем определения фиктивным терминам, то вполне можно употреблять в них другие фиктивные термины. Точно так же "Аминтас Лейни" -- это вовсе не "Друзья Отечества", а выдуманные мною псевдо-литовские слова и человек, знающий литовский, не повёлся бы. (И вообще, можно тогда говорить о самих определениях: если бы это было действительно испанское (немецкое, греческое и т.д.) слово, оно бы не могло произноситься так!) Тогда уж надо перед составлением своего определения серьёзно изучить область и язык, к которым якобы относится этот термин. Конечно, понятно, что человеку, работающему или интересующемуся некоторой областью знаний, неприятно видеть дилетантизм, но игра в некотором смысле и состоит в умении выдать себя за специалиста, и возможность, что среди участников окажется настоящий специалист, добавляет интриги. :)

Чива Ротсен
Ультраантипатриот
Ультраантипатриот
Сообщения: 8892
Зарегистрирован: 29 сен 2003, 14:48
Пол: Мужской
Откуда: СПб
Контактная информация:

Сообщение Чива Ротсен »

Lucius писал(а):И вообще, можно тогда говорить о самих определениях: если бы это было действительно испанское (немецкое, греческое и т.д.) слово, оно бы не могло произноситься так!
А оно и не произносится по-испански как Жужуй. Это только в советской топонимике некоторые неблагозвучные названия переинаЧИВАлись. Равно как и сейчас переинаЧИВАют. И не только географические термины, но и имена. И правильно делают.

Где-то была давно статья, чуть ли не у Артемия Лебедева про этот Жужуй. Не помню, давно читал.

Lucius
Белинский по натуре
Белинский по натуре
Сообщения: 43
Зарегистрирован: 26 янв 2005, 15:56
Пол: Мужской

Сообщение Lucius »

Чива Ротсен писал(а):А оно и не произносится по-испански как Жужуй. Это только в советской топонимике некоторые неблагозвучные названия переинаЧИВАлись. Равно как и сейчас переинаЧИВАют. И не только географические термины, но и имена. И правильно делают.

Где-то была давно статья, чуть ли не у Артемия Лебедева про этот Жужуй. Не помню, давно читал.
Ну, я в данном случае не конкретно про Жужуй, а про то, что в принципе, зная язык или хотя бы какие-то правила произношения (недопустимые сочетания звуков и т.п.), можно раскусить ложное определение.

Lucius
Белинский по натуре
Белинский по натуре
Сообщения: 43
Зарегистрирован: 26 янв 2005, 15:56
Пол: Мужской

Сообщение Lucius »

Чива Ротсен писал(а):А оно и не произносится по-испански как Жужуй. Это только в советской топонимике некоторые неблагозвучные названия переинаЧИВАлись. Равно как и сейчас переинаЧИВАют. И не только географические термины, но и имена. И правильно делают.
«Самое начало начального этапа, студенты почти не говорят. Отрабатываем тему “Откуда вы?” – “Я из…”.
- Сяоли, откуда вы?
- Я из Чунцина.
- Хорошо. Только не “Цхун-тсина”, а “Чунцина”. По-русски. (Вызывание и закрепление [ч’], вызывание и закрепление [ц]. Процесс устранения акцента не описываю, – фонетисты это знают, а другим не интересно).
- Сюэтин, а вы?
- Я из Уханя.
- Хорошо. Но не “Ву-у-уханя”, как вы сказали, а “У-ханя”. (Убирание призвука [w], закрепление).
Поворачиваюсь к Сун Синю.
- Синь?
- Я из Хуйли.
“Э, - сказала я себе. – Тут, пожалуй, лучше ничего не трогать. А то как бы чего-нибудь хуже не сделалось!”»
http://willie-wonka.livejournal.com/27584.html

Аватара пользователя
Альтернатива
Писатель на заборах
Писатель на заборах
Сообщения: 104
Зарегистрирован: 16 фев 2004, 03:54
Пол: Женский
Откуда: Владивосток

Сообщение Альтернатива »

Чива Ротсен писал(а):
Lucius писал(а):И вообще, можно тогда говорить о самих определениях: если бы это было действительно испанское (немецкое, греческое и т.д.) слово, оно бы не могло произноситься так!
А оно и не произносится по-испански как Жужуй. Это только в советской топонимике некоторые неблагозвучные названия переинаЧИВАлись. Равно как и сейчас переинаЧИВАют. И не только географические термины, но и имена. И правильно делают.

Где-то была давно статья, чуть ли не у Артемия Лебедева про этот Жужуй. Не помню, давно читал.
Я даже сомневалась, корректно ли будет писать это слово - ведь даже есть песня про это местечко, на испанском, и без всяких звуков Ж. Но решила, что раз по-русски пишется именно Жужуй, значит, можно.
Если жизнь предлагает нам выбор из двух альтернатив, почему-то невыбранная в итоге оказывается более привлекательной.

Аватара пользователя
olgoonya
Графоман со стажем
Графоман со стажем
Сообщения: 634
Зарегистрирован: 02 авг 2006, 11:44
Пол: Женский
Откуда: Москва

Сообщение olgoonya »

Альтернатива писал(а):Я даже сомневалась, корректно ли будет писать это слово - ведь даже есть песня про это местечко, на испанском, и без всяких звуков Ж. Но решила, что раз по-русски пишется именно Жужуй, значит, можно.
Прочитала слова и определения. Если бы я участвовала в игре, то никогда бы не выбрала правильное определение, потому что знаю испанский. Я когда читала, то была уверена, что это определение ложное именно из-за того, что по-русски написано Жужуй (не может в испаноговорящей Аргентине быть такой провинции), а когда узнала, что это правильный вариант, очень удивилась.
Не лезь в мою душу в галошах! То, что ты вытер ноги, не имеет значения. (Лец)

Аватара пользователя
Chebur
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 3259
Зарегистрирован: 09 авг 2006, 11:29
Пол: Мужской
Откуда: Рига
Контактная информация:

Сообщение Chebur »

Влад, ольгуня, а вы представьте себе советскую карту, на которой гордо красуется надпись "Провинция Хухуй, Аргентина" :P

З.Ы. Хотя, я с вами согласен по поводу Ж и Х.

Аватара пользователя
влад
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 4917
Зарегистрирован: 29 мар 2006, 18:38
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение влад »

Chebur писал(а):Влад, ольгуня, а вы представьте себе советскую карту, на которой гордо красуется надпись "Провинция Хухуй, Аргентина" :P

З.Ы. Хотя, я с вами согласен по поводу Ж и Х.


Ну футбольная команда-то всегда у нас при этом в газетах называлась "Химназия де Хухуй", хотя в атласах реально был Жужуй.
Изображение

Ответить

Вернуться в «Завалинка»