ЧГК-765 Из песни слова не выкинешь (вопрос Шшока)

Обсуждение вопросов ЧГК

Модераторы: Азарапетыч, Администрация

Ответить

Оцените этот вопрос.

Опрос закончился 14 ноя 2007, 18:58

1 (минимум)
0
Голосов нет
2
1
14%
3
0
Голосов нет
4
1
14%
4
1
14%
5
1
14%
6
1
14%
7
1
14%
8
1
14%
9
0
Голосов нет
10 (максимум)
0
Голосов нет
 
Всего голосов: 7

Аватара пользователя
Филь
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 3179
Зарегистрирован: 18 янв 2005, 17:09
Пол: Женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

ЧГК-765 Из песни слова не выкинешь (вопрос Шшока)

Сообщение Филь »

Перепады настроения составляют важную часть женского шарма.

Аватара пользователя
Antananarivu
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2338
Зарегистрирован: 24 сен 2007, 16:35
Пол: Мужской
Откуда: Мытищи

Сообщение Antananarivu »

Нормальный вопрос, по-моему. По крайней мере мне версия Филь показалась логичной.

Аватара пользователя
Valentin
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 6885
Зарегистрирован: 15 дек 2005, 10:51
Пол: Мужской
Откуда: С. Пб

Сообщение Valentin »

freddy писал(а):в предложенной им исходно формулировке ответ вытекал весьма однозначно,
А можно эту формулировку озвучить?
Чтобы понять что такое рекурсия, нужно сначала понять что такое рекурсия.

Аватара пользователя
Азарапетыч
Модератор
Модератор
Сообщения: 10785
Зарегистрирован: 14 мар 2006, 21:45
Пол: Мужской
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Азарапетыч »

Источник есть?
ɐнɔɐdʞǝdu qнεиЖ

Аватара пользователя
freddy
Администратор
Администратор
Сообщения: 13569
Зарегистрирован: 27 авг 2003, 13:56
Пол: Мужской
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение freddy »

Valentin писал(а):А можно эту формулировку озвучить?
Начало я опущу. Вот окончание.
Шшок писал(а):Один студент перевел этот припев так:

Согретые теплым солнцем винного цвета дни,
и бархат ночей глубоких, когда мы с тобой одни.

Преподаватель похвалил студента за этот перевод, но при этом обратил внимание на то, что в этом переводе присутствует очень существенная смысловая неточность. Студент эту неточность довольно быстро устранил, причем основные изменения коснулись первой строчки, а вторая - почти не изменилась.
Каким словом заканЧИВАлась первая строчка уточненного перевода припева?

Аватара пользователя
Valentin
Акула пера
Акула пера
Сообщения: 6885
Зарегистрирован: 15 дек 2005, 10:51
Пол: Мужской
Откуда: С. Пб

Сообщение Valentin »

"Согретые теплым солнцем винного цвета дни,
и бархат ночей глубоких, когда мы с тобой одни. "
Вот здесь то всё понятно, и прямых текстом сказано что вторая строчка подверглась изменению, пусть и небольшому. И плясать надо от того-же студента, в первоначальном варианте перевода которого непонятно что именно винного цвета, дни или солнце. И как эту некорректность правкой первой строчки устранить.
Чтобы понять что такое рекурсия, нужно сначала понять что такое рекурсия.

Аватара пользователя
freddy
Администратор
Администратор
Сообщения: 13569
Зарегистрирован: 27 авг 2003, 13:56
Пол: Мужской
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение freddy »

Valentin писал(а):И плясать надо от того-же студента, в первоначальном варианте перевода которого непонятно что именно винного цвета, дни или солнце. И как эту некорректность правкой первой строчки устранить.
Речь идёт о неправильном переводе слов "we are one".

Аватара пользователя
stellinamama
Сферический конь в вакууме
Сферический конь в вакууме
Сообщения: 9307
Зарегистрирован: 13 мар 2006, 23:15
Пол: Женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение stellinamama »

дни... тра-та-та как вино
трам парам мы с тобою - одно
Законы Мэрфи/Искусство быть/Пятое правило: Вы принимаете себя слишком всерьез!

Аватара пользователя
Алика
Популярный автор
Популярный автор
Сообщения: 2514
Зарегистрирован: 03 июн 2006, 13:21
Пол: Женский
Откуда: Аддис-Абеба

Сообщение Алика »

stellinamama писал(а):дни... тра-та-та как вино
трам парам мы с тобою - одно


Главное, чтобы теперь не посыпались варианты продолжения

Вопрос ля-ля-ля - ..но :D
Думать - удел избранных

Ответить

Вернуться в «Обсуждение вопросов»