Несмотря на то, что предыдущий вопрос до сих пор висит без ответа, я все-таки задам следующий. Очень несложный.
Одна израильская рок-группа, исполняющая кавер-версии чужих песен в переводах на другие языки, недавно исполнила некую песню в переводе на английский язык.
Перевод исходного текста оказался совершенно неверным. Трудно сказать, умышленно ли они перевели текст столь неправильно, или просто по ошибке... но одна фраза из их английского текста вообще не имеет ничего общего со смыслом этой фразы в оригинале песни. Если эту фразу из английского варианта перевести на русский, то получится что-то типа "Запомни, Гарри, номер комнаты", что совершенно не соответствует оригиналу.
В какой стране была написана исходная песня?
Песня про Гарри
Модераторы: Азарапетыч, Администрация
- Шшок
- Акула пера
- Сообщения: 9096
- Зарегистрирован: 28 ноя 2003, 14:05
- Пол: Мужской
- Откуда: С большой дороги.
Песня про Гарри
В борьбе бобра с козлом побеждает бобро. Или козло.
- Slavaa
- Писатель на заборах
- Сообщения: 119
- Зарегистрирован: 29 сен 2008, 18:41
- Пол: Мужской
- Откуда: С-Петербург
Re: Песня про Гарри
рамамба хару мамбуру (remember Harry number room)?
Написана, соответственно в России.
Написана, соответственно в России.
Re: Песня про Гарри
Добавить нечего. Разве что какой подводный камень, например, в момент рождения песни Макс Покровский был где-то не в России, но от Шшока такого подвоха ждать не хочется и не можется.
Slavaa, сини!
Slavaa, сини!
Re: Песня про Гарри
Задала вопрос небольшой компании подрастающего поколения. Что скажу - мешает, ох как мешает знание английского! Гак ведь и норовят вставить никому ненужные "the", поменять исходный порядок слов на совершенно в данном случае неверный. Спорят ещё! Но как только грамотейскую дурь отбросили, тут же запелось "рамамба хару мамбуру". Не все знали, посмотрели клип в образовательных целях, и до вечера то один, то другой вдруг запевал: "remember Harry number room"!