ВОПРОС 4 --- Таинственный треугольник
Модератор: Администрация
- Шшок
- Акула пера
- Сообщения: 9061
- Зарегистрирован: 28 ноя 2003, 14:05
- Пол: Мужской
- Откуда: С большой дороги.
Некоторые спотыкаются - это понятно. Это о тех, кто не знаком с теоремой Пифагора и споткнулся на ней на вступительных экзаменах.
А вот насчет прислушаться к мнению жителей острова - это мне не совсем ясно. Может быть именно англичане называют теорему Пифагора мостом ослов? Если так, то и это становится понятным.
А вот насчет прислушаться к мнению жителей острова - это мне не совсем ясно. Может быть именно англичане называют теорему Пифагора мостом ослов? Если так, то и это становится понятным.
В борьбе бобра с козлом побеждает бобро. Или козло.
- Странница
- La Peregrina
- Сообщения: 7794
- Зарегистрирован: 10 сен 2003, 12:51
- Пол: Женский
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Ничего не могу сказать. По-моему, нет. Мне казалось, что это Франция или Германия была. Но я уже вообще не знаю - "здесь помню, здесь не помню" !Шшок писал(а): Может быть именно англичане называют теорему Пифагора мостом ослов? Если так, то и это становится понятным.
Мне, вот еще сомнительно - получается, опять вопрос, в основном, на знания?..
-
- Ультраантипатриот
- Сообщения: 8892
- Зарегистрирован: 29 сен 2003, 14:48
- Пол: Мужской
- Откуда: СПб
- Контактная информация:
- Шшок
- Акула пера
- Сообщения: 9061
- Зарегистрирован: 28 ноя 2003, 14:05
- Пол: Мужской
- Откуда: С большой дороги.
Погодите-ка...Странница писал(а):Мне и хотелось сказать - "асинорум", но это уж совсем мои домыслы на краю воспоминаний...Notturna писал(а):Саш, осел - asino (итал.) - не поможет?
Нет, голову на отсечение за "мост ослов" я не дам!
Но ничего больше у нас пока все равно нет...
А выражение pons asinorum - что оно означает в переводе? Уж не ослиный мост ли?
В борьбе бобра с козлом побеждает бобро. Или козло.
- Notturna
- Акула пера
- Сообщения: 7742
- Зарегистрирован: 24 янв 2006, 21:13
- Пол: Женский
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
да, оно...Шшок писал(а):Погодите-ка...Странница писал(а):Мне и хотелось сказать - "асинорум", но это уж совсем мои домыслы на краю воспоминаний...Notturna писал(а):Саш, осел - asino (итал.) - не поможет?
Нет, голову на отсечение за "мост ослов" я не дам!
Но ничего больше у нас пока все равно нет...
А выражение pons asinorum - что оно означает в переводе? Уж не ослиный мост ли?
а откуда ты его знаешь? как оно всплыло?
- Шшок
- Акула пера
- Сообщения: 9061
- Зарегистрирован: 28 ноя 2003, 14:05
- Пол: Мужской
- Откуда: С большой дороги.
Так ведь это же идиома! Она может означать любое препятствие - например, те же вступительные экзамены. А не только теорему Пифагора. ИМХО, как раз pons asinorum в идиоматическом смысле идеально ложится на вопрос. Чего мы к теореме Пифагора-то привязались?
В борьбе бобра с козлом побеждает бобро. Или козло.