Раунд 7 - Супер блиц 1 - Точный перевод с немецкого
Модератор: Администрация
- Jos
- Акула пера
- Сообщения: 5274
- Зарегистрирован: 19 янв 2004, 17:29
- Пол: Мужской
- Откуда: Израиль
- Контактная информация:
Раунд 7 - Супер блиц 1 - Точный перевод с немецкого
Испанцы считают идиому испанской.
Немцы - немецкой.
Во Франции выражение, идентичное в смысловом эквиваленте, связано с использованием сена.
Англичане же уверены в английском просхождении выражения. Не зря же существовал ограничительный указ короля еще в XII веке.
Список №1 - до полфута,
Список №2 - до фута,
Список №3 - до двух футов.
Предлагается озвучить русское выражение.
Немцы - немецкой.
Во Франции выражение, идентичное в смысловом эквиваленте, связано с использованием сена.
Англичане же уверены в английском просхождении выражения. Не зря же существовал ограничительный указ короля еще в XII веке.
Список №1 - до полфута,
Список №2 - до фута,
Список №3 - до двух футов.
Предлагается озвучить русское выражение.
- Странница
- La Peregrina
- Сообщения: 7794
- Зарегистрирован: 10 сен 2003, 12:51
- Пол: Женский
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Сейчас, Саш... вертится в голове... жить на широкую ногу...
Ага, пожалуй это оно.
У английского короля в 12 веке что-то было с ногами - мозоли какие-то жуткие, и он приказал делать обувь с загнутыми вверх носами, причем, чтобы народ не увлекался - ограничил длину этих носов (см. список).
И в носы сено подкладывали - поэтому по-французски это звучит как-то вроде "сена в башмаках".
А по-русски - жить на широкую ногу.
Ага, пожалуй это оно.
У английского короля в 12 веке что-то было с ногами - мозоли какие-то жуткие, и он приказал делать обувь с загнутыми вверх носами, причем, чтобы народ не увлекался - ограничил длину этих носов (см. список).
И в носы сено подкладывали - поэтому по-французски это звучит как-то вроде "сена в башмаках".
А по-русски - жить на широкую ногу.