История про тувинский словарь

Обсуждение отгаданных данеток

Модераторы: Азарапетыч, Администрация

История про тувинский словарь

Сообщение Elly » 07 апр 2018, 12:07

Хочу немного подробнее рассказать про эту историю с перепиской на тувинском языке.
В конце 70-ых группа энтузиастов заинтересовалась далёким уголком планеты, который манил своей неизученностью и труднодоступностью.

- Взгляни-ка! - заметил Ричард. - Ее столица называется «К-Ы-З-Ы-Л».
- С ума сойти! - пробормотал я. - Ни одной нормальной гласной!
- Мы должны там побывать, - заявила Гвинет.
- Точно! - воскликнул Ричард. - Место с названием «КЫЗЫЛ» просто обязано быть интересным!

Одним из этих энтузиастов был Ричард Фейнман - известный физик, нобелевский лауреат, и просто интересная личность, уже целых пять раз успевший угодить в данетки. Популярная книга-биография "Вы, конечно, шутите, Мистер Фейнман", кстати, записана со слов Ричарда тем самым Ральфом, героем нашей данетки.
Он же в дальшейшем написал книгу "В Туву любой ценой", про все их приключения в попытках достигнуть загадочной Тувы.
На русский язык переведены только отдельные эпизоды, но и их любопытно почитать.
Статья в Christian ScienceMonitor сообщала:
«...В случае с Танну-Тувой открытие больших залежей урана, впервые обнаруженных в Советском Союзе на пороге атомного века, видимо и является причиной для изменения правового статуса республики».
«Да-а-а, - подумалось, - если Кызыл - это советский Лос-Аламос (центр ядерной физики в США), то вряд ли КГБ поверит в то, что физик Ричард Фейнман хочет там побывать исключительно из-за необычности его названия».

К слову, КГБ внимательно следил за перепиской американцев с каким-то научным работником из Кызыла.
И если для Фейнмана и компании это было просто увлекательной игрой в ребусы, то положение их тувинского друга было шатким... В интервью с Ондаром Дарымом тот рассказывает, что письма ему приносил лично сотрудник КГБ, а не почтальон.

А вот так происходил перевод с тувинского на английский через русский:

      Я взглянул на почтовый штемпель. Он был на русском языке и знаки на нем выглядели как К, 61, З, 61, и крышечка. Но я-то знал, что это значит Кызыл. Письмо было из Кызыла!!!
      ...
      Ричард достал ксерокс тувинско-русского словаря, а я нашел свой карманный русско-английский словарик вкупе с учебником тувинского языка. С этими помощниками слово за слово мы смогли разобрать и второе предложение: «Новый год-с!», т.е. это было поздравление «С Новым Годом!».
      Третье предложение выстроилось в: «Меня Дарыма Ондар зовут. Сорок-пять-снежный я».
      Разгадать, что могло означать «Сорок-пять-снежный я», мы так и не сумели.
      - Представь: предположим, ты индеец племени Навахо, проживающий в резервации в Нью-Мексико», - начал рассуждать Ричард, посмеиваясь. - И вдруг однажды к тебе приходит письмо от парня из России, написанное на ломаном навахо при помощи навахо-испанско-английского разговорника, который один из его друзей, в свою очередь, перевел на русский. Что ты делаешь - пишешь ответ на настоящем навахо..
      - Естественно, разобрать настоящий тувинский непросто, -подхватил я его мысль.
      - Послушай! Я все понял, - неожиданно прервал меня Ричард. - Парню 45 лет.
      Все сразу вставало на свои места. Получалось что-то типа «Я прожил 45 зим», - вполне подходящая фраза для Тувы, расположенной между Сибирью и Монголией.
      Мы вновь сверились со словарями. Вторым значением «харлыг» на русском было «-летний», что, в свою очередь соответствовало английскому «summers».
      - Зим, лет - разве это имеет значение? - заметил Ричард. - Все равно это может означать лишь то, что он прожил 45 лет.
      Я снова внимательно пролистал разговорник. Внизу 32-й страницы располагался вопрос: «Сколько вам лет?», на который на следующей 33-й странице давался ответ: «Дортен пеш харлыг» - «Сорок-пять-снежный я».


Ещё пара занимательных фактов:
Существует общество "Друзей Тувы" - своеобразный символ любителей далёкого, недоступного, а потому манящего.
Тувинского приятеля я в данетке назвала Сержем потому что Сергей Шойгу - тувинец.
В данетке описан эпизод открытия ёлочного базара (первая декада декабря), когда Ральф вспоминает о Новогодних праздниках и решает поздравить друга.
Кто-то из отгадчиков переживал, что письмо ж уже не успеет дойти до Нового года! Но тувинцы живут по лунному календарю, и Новый год приходится обычно на февраль. К тому времени письмо как раз успеет дойти до адресата.
:)
Аватара пользователя
Elly
Белинский по натуре
Белинский по натуре
 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 29 ноя 2017, 23:01

Вернуться в Обсуждение данеток

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Яндекс [Bot] и гости: 1