За тех, кто в море!
За тех, кто в море!
Разделы одного морского сайта названы морскими терминами. В частности, раздел ссылок, связывающих этот сайт с другими сайтами, содержит предлог и слово французского происхождения ИКС. Прилагательное, образованное от этого слова, чаще всего применяется к существительному, которое является именем литературного персонажа, наверняка не раз применявшего ИКС на практике.
Назовите главного оппонента этого литературного персонажа.
Назовите главного оппонента этого литературного персонажа.
Re: За тех, кто в море!
что-то типа "от винта", "из морских пучин"...Снеговик писал(а):Разделы одного морского сайта названы морскими терминами. В частности, раздел ссылок, связывающих этот сайт с другими сайтами, содержит предлог и слово французского происхождения ИКС.
Я не толстый - я празднично пухлый (с) South Park
Re: За тех, кто в море!
скорее всего, раздел ссылок называется "на абордаж"
Я не толстый - я празднично пухлый (с) South Park
Re: За тех, кто в море!
Абордажная кошка — приспособление, применявшееся на флоте для абордажного боя.
Я не толстый - я празднично пухлый (с) South Park
Re: За тех, кто в море!
имхо, персонаж - кошка, основной оппонент - собака
Я не толстый - я празднично пухлый (с) South Park
Re: За тех, кто в море!
может, речь про какого-то пирата?Снеговик писал(а): Прилагательное, образованное от этого слова, чаще всего применяется к существительному, которое является именем литературного персонажа, наверняка не раз применявшего ИКС на практике.
Я не толстый - я празднично пухлый (с) South Park
Re: За тех, кто в море!
есть еще выражение - абордажные когти
Я не толстый - я празднично пухлый (с) South Park
Re: За тех, кто в море!
капитан Крюк, оппонент - Питер Пэн
Я не толстый - я празднично пухлый (с) South Park
Re: За тех, кто в море!
Ответ принят