Лизетта, Мюзетта…
Лизетта, Мюзетта…
Английское слово “ember” можно перевести как «остывающий уголёк». Герой одного англоязычного романа перечисляет имена нескольких женщин, чувства к которым у него остыли, и заканчивает список упоминанием «всех остальных остывающих угольков». При этом вся фраза является каламбуром на тему другого известного ряда. Последнее из названных героем имён совпадает с титулом, который когда-то получила обладательница предпоследнего из названных героем имён.
Назовите приёмного отца мужа этой обладательницы.
Назовите приёмного отца мужа этой обладательницы.
Re: Лизетта, Мюзетта…
А может быть ember этимологически связано с Amber (янтарь) - вполне себе остывающий уголёк. Тогда нужно Желязны вспоминать.
Известный ряд - мнемоническое правило, например. Цвета радуги, планеты. Тогда остывающим угольком Меркурий можно назвать.
Известный ряд - мнемоническое правило, например. Цвета радуги, планеты. Тогда остывающим угольком Меркурий можно назвать.
Re: Лизетта, Мюзетта…
Чисто для прояснения, кто на ком стоял:
Последнее имя совпадает с титулом.
Этот титул принадлежал обладательнице предпоследнего имени. У неё был муж, а у мужа - приёмный отец.
Приёмный отец был у Дантеса. Как Екатерину Гончарову могли во Франции называть - Катти? Катрин? Ничего хорошего.
Последнее имя совпадает с титулом.
Этот титул принадлежал обладательнице предпоследнего имени. У неё был муж, а у мужа - приёмный отец.
Приёмный отец был у Дантеса. Как Екатерину Гончарову могли во Франции называть - Катти? Катрин? Ничего хорошего.
Re: Лизетта, Мюзетта…
Амберские телки были Фиона, Дейрдре и кто-то еще там. Но я не думаю, что это перспективная ветвь.
Вот дается фраза, где идет несколько имен, а дальше and all other embers. Что за ряд таким образом можно пародировать?
Вот дается фраза, где идет несколько имен, а дальше and all other embers. Что за ряд таким образом можно пародировать?
Re: Лизетта, Мюзетта…
Есть какой-то известный ряд людей, которых сожгли?
Re: Лизетта, Мюзетта…
Ну как... Бруно, Ян Гус, Жанна д'Арк. Орлеанская дева какая-нибудь. Чтобы конкретно ряд был - такого нет вроде.
Ну то есть вроде как называемый в вопросе ряд должен состоять из женских имен и пародировать какой-то еще ряд. Ноты, цвета радуги, таблицу Менделеева.
Жены Синей Бороды никак не именовались? В некоторых версиях вроде всплывает, но вроде не в канонических.
Ну то есть вроде как называемый в вопросе ряд должен состоять из женских имен и пародировать какой-то еще ряд. Ноты, цвета радуги, таблицу Менделеева.
Жены Синей Бороды никак не именовались? В некоторых версиях вроде всплывает, но вроде не в канонических.
Re: Лизетта, Мюзетта…
А может он пародирует "Дом, который построил Джек"? Но не перечисляют каждый раз, а говорят - и все остальные.
Кстати, как будет "остывающий"? В одно слово так сразу не придумать.
Кстати, как будет "остывающий"? В одно слово так сразу не придумать.
Re: Лизетта, Мюзетта…
Кстати, французское Д `Арк звучит почти как английское "тёмный". Бред, но может, где-то в фантастике была Тёмная некто?
-
- Читатель
- Сообщения: 16
- Зарегистрирован: 20 дек 2010, 17:23
- Пол: Мужской
Re: Лизетта, Мюзетта…
Может, это что-то типа November, December и т.п.?
Re: Лизетта, Мюзетта…
Хорошо, кстати. Сентябрь и остальные эмберы.
Re: Лизетта, Мюзетта…
Юлия Августа
Re: Лизетта, Мюзетта…
Да, я тоже подумал про месяцы, но что-то не могу ничего из них высосать.
Re: Лизетта, Мюзетта…
Юлий Цезарь, короче
Re: Лизетта, Мюзетта…
А. Дык. А Юлий Цезарь не стал приемным отцом Октавиана Августа? И не могли ли там жену оного звать Юлия Августа? Я могу сейчас с полки Светония взять и проглядеть, это даже будет не так чтобы гуглояндекс.
Re: Лизетта, Мюзетта…
Она была женой Октавиана Августа, приёмным сыном и наследником понятно кого.
См. Ливия Друзилла
См. Ливия Друзилла