Разделы одного морского сайта названы морскими терминами. В частности, раздел ссылок, связывающих этот сайт с другими сайтами, содержит предлог и слово французского происхождения ИКС. Прилагательное, образованное от этого слова, чаще всего применяется к существительному, которое является именем литературного персонажа, наверняка не раз применявшего ИКС на практике.
Назовите главного оппонента этого литературного персонажа.
За тех, кто в море!
- Снуля
- Графоман со стажем
- Сообщения: 748
- Зарегистрирован: 06 дек 2008, 18:32
- Пол: Мужской
- Контактная информация:
Re: За тех, кто в море!
морские термины - голландские же многие?
на абордаж?
в турне
на абордаж?
в турне
Рыбки у Снули в пруду
-
- Читатель
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: 17 дек 2010, 23:19
- Пол: Мужской
Re: За тех, кто в море!
На абордаж -- хорошо
Абордаж -> Крюк (абордажный) -> Капитан Крюк -> Питер Пэн.
Абордаж -> Крюк (абордажный) -> Капитан Крюк -> Питер Пэн.
- RealPilot
- Писатель на заборах
- Сообщения: 233
- Зарегистрирован: 14 дек 2008, 01:26
- Пол: Мужской
- Откуда: Afganistan, Kabul
- Контактная информация:
Re: За тех, кто в море!
крюк на французский: 1) crochet ; gaffe , croc (багор) ; clou à crochet (костыль) \\ ABBYY Lingvo 12\\\
LIN
Re: За тех, кто в море!
Питер Пэн
Re: За тех, кто в море!
Ответ принят