Дела давно минувших дней
Правила форума
Регламент турнира
Регламент турнира
- Сеньора
- Популярный автор
- Сообщения: 1181
- Зарегистрирован: 12 май 2009, 12:00
- Пол: Женский
- Откуда: Город над вольной Невой
- Контактная информация:
Re: Дела давно минувших дней
Вполне возможно: "За деревом сидим и ждем: Идет ли позднею дорогой" - чем не про партизан?
Я в наркотиках не нуждаюсь, я и без них вижу жизнь живописной - у меня и справка есть.
- rozo4ka
- Писатель на заборах
- Сообщения: 135
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 15:43
- Пол: Женский
- Откуда: Питер
Re: Дела давно минувших дней
Денису Давыдову(спасибо учительнице литературы)
Певец-гусар ты пел биваки
Раздолье ухарских пиров
И грозную потеху драки
И завитки своих усов
Вроде так...больше не помню
Певец-гусар ты пел биваки
Раздолье ухарских пиров
И грозную потеху драки
И завитки своих усов
Вроде так...больше не помню
- Сеньора
- Популярный автор
- Сообщения: 1181
- Зарегистрирован: 12 май 2009, 12:00
- Пол: Женский
- Откуда: Город над вольной Невой
- Контактная информация:
Re: Дела давно минувших дней
С переходом границы Давыдов поступил в корпус генерала Винцингероде, участвовал в поражении саксонцев под Калишем и, вступив в Саксонию с передовым отрядом, занял предместье Дрездена.
В 1814 г. Давыдов, командуя Ахтырским гусарским полком, находился в армии Блюхера, участвовал с нею во всех крупных делах и особенно отличился в сражении при Ла-Ротьере.
В 1815 г. Давыдов был произведён в генерал-майоры; потом занимал место начальника штаба сначала в 7-м, а потом в 3-м корпусе.
Я в наркотиках не нуждаюсь, я и без них вижу жизнь живописной - у меня и справка есть.
- Сеньора
- Популярный автор
- Сообщения: 1181
- Зарегистрирован: 12 май 2009, 12:00
- Пол: Женский
- Откуда: Город над вольной Невой
- Контактная информация:
Re: Дела давно минувших дней
Но, по-моему, мимо.Армейский корпус (ак) (Armee Corps) — постоянное общевойсковое соединение состоящее из других соединений (дивизий), частей и подразделений различных родов войск для выполнения задач военной службы, входящий в состав общевойсковой (полевой) армии.
Армейский корпус — войсковая масса, составленная из всех родов оружия, имеющая собственное управление и по размерам своим в известной степени способная к самостоятельным военным операциям. Ближайшею степенью подразделения армейского корпуса являются дивизии — пехотные или кавалерийские, с придачею им, в определенных размерах, полевой артиллерии, а также и технических частей войск. В состав армейского корпуса входят обыкновенно 2-е пехотные и 1-а кавалерийская дивизии; затем не распределенные по дивизиям полевые батареи под общим названием корпусной, или резервной, артиллерии; не состоящие при дивизиях технические войска; далее обозы: зарядные, провиантские, полевого лазарета и т. д.; наконец, разные административные и т. п. учреждения, как то: корпусное интендантство и комиссариат, полевая почта и телеграф, полевое духовенство, полевой аудиториат. Нередко бывает, что кавалерийские дивизии стоят вне связи с армейским корпусом и из них могут формироваться кавалерийские корпуса, между тем как Армейский корпус, состоящие из одной пехоты, называются пехотным корпусом.
Армейский корпус - это высшее оперативно-тактическое объединение сухопутных войск. Он предназначен для решения оперативно-тактических задач в рамках операции полевой армии (группы армий) или оперативных задач при действиях на отдельном операционном направлении. (Полевой устав FM 100-15 ВС США)
Имеются во многих вооружённых силах государств мира.
Я в наркотиках не нуждаюсь, я и без них вижу жизнь живописной - у меня и справка есть.
Re: Дела давно минувших дней
а название к чему нас отсылает?
Дела давно минувших дней, / Преданья старины глубокой
Из поэмы (песнь первая) «Руслан и Людмила» (1817—1820) А. С. Пушкина (1799—1837). Строки представляют собой пушкинский перевод одной из «поэм Оссиана» английского писателя Джеймса Макферсона (1736-1796):
A tale of the times of old!..
The deeds of days of other years!..
Дела давно минувших дней, / Преданья старины глубокой
Из поэмы (песнь первая) «Руслан и Людмила» (1817—1820) А. С. Пушкина (1799—1837). Строки представляют собой пушкинский перевод одной из «поэм Оссиана» английского писателя Джеймса Макферсона (1736-1796):
A tale of the times of old!..
The deeds of days of other years!..
с наступающим....
- Сеньора
- Популярный автор
- Сообщения: 1181
- Зарегистрирован: 12 май 2009, 12:00
- Пол: Женский
- Откуда: Город над вольной Невой
- Контактная информация:
Re: Дела давно минувших дней
Нет ответа.
Я в наркотиках не нуждаюсь, я и без них вижу жизнь живописной - у меня и справка есть.
- Сеньора
- Популярный автор
- Сообщения: 1181
- Зарегистрирован: 12 май 2009, 12:00
- Пол: Женский
- Откуда: Город над вольной Невой
- Контактная информация:
Re: Дела давно минувших дней
Нет ответа.
Я в наркотиках не нуждаюсь, я и без них вижу жизнь живописной - у меня и справка есть.
Re: Дела давно минувших дней
Время вышло